domingo, 10 de enero de 2016

EGPP traduce sus cursos a tres idiomas originarios

Los cursos virtuales de la Escuela de Gestión Pública Plurinacional (EGPP) estarán disponibles en tres idiomas originarios: aymara, quechua y guaraní. La población podrá acceder a ellos a través de de un canal de YouTube o de la página web de la institución a partir de mayo.

Desde hace algunos años, la EGPP instauró el sistema de Teleducación, un programa de autoformación que nace el 2010 con el objetivo de llegar a los funcionarios públicos de los sectores más lejanos del país.

“Son 21 cursos grabados, la disertación de los temas están a cargo de autoridades y expertos. Cada DVD tiene una hora de grabación por exposición, es decir que cada módulo dura cuatro horas”, explicó a Cambio Paola Zapata Rojas, asesora general de la EGPP.

Tras escuchar los cursos, la persona que no necesariamente es funcionaria pública, tendrá la oportunidad de acceder a una evaluación a través de la página web www.egpp.gob.bo.

Para ello se debe ingresar a un link denominado teleeducación que da paso a un examen en un tiempo de 15 minutos. Se tiene tres oportunidades para aprobar el examen, luego puede obtener un certificado del módulo con la cancelación de diez bolivianos en el Banco Unión.

Una vez que complete los 21 módulos, con una nota de aprobación de 70 sobre 100, puede optar por un diplomado con un costo de 500 bolivianos.

Con este programa se logró llegar a más de 50.000 personas y 412 ciudadanos accedieron al diplomado sólo en el 2015.

Sin duda se obtuvo éxito con este sistema, pues la población puede participar de los cursos en su tiempo libre sin que se perjudique en otras actividades.

Idiomas originarios
“Ya se realizó la traducción, en aymara, guaraní y quechua, lo que nos falta es sacar el formato y para poder difundirlo, estimo que hasta mayo de esta gestión saldremos con esta novedad”, adelantó Zapata.

Explicó que se espera que más ciudadanos accedan a estos cursos en sus idiomas nativos, será además una forma de revalorizar las lenguas originarias.

Contenido
Los módulos contemplan temas como: Constitución Política del Estado, transparencia en la gestión pública, descolonización del Estado, paradigma del vivir bien, Ley de Órgano Judicial y Tribunal Constitucional, salud familiar comunitaria intercultural, derechos del usuario y consumidor, autonomías, además de algunas leyes específicas.

“Estamos en los nueve departamentos y con este programa se logró la participación de 39.555 personas; 190.333 evaluaciones y 141.000 certificaciones”, afirmó Zapata.

Respuesta de la gente
En relación con este anuncio, Cambio salió a las calles para difundir la propuesta y captó que la población está interesada en participar de esta experiencia en su idioma originario.

“Muchas veces pasa que la lengua madre de las personas es la ideal para captar el conocimiento de mejor manera, pienso que es una buena iniciativa promover la revalorización de nuestras lenguas”, precisó María Colque funcionaria pública.

Del mismo modo, algunos de los encuestados advierten que es un gran paso para frenar la discriminación y el racismo.

“Durante mucho tiempo los idiomas originarios eran venidos a menos, ahora vemos que se están generando muchas oportunidades para los que hablan estas lenguas es muy positivo que se difunda al mundo también”, precisó Germán Choque, funcionario público.

No hay comentarios:

Publicar un comentario